20 GRANDES ÉXITOS




Soy pastor

(Popular - Jerónimo Granda)

Soy pastor
nací en el monte
entre la flor y el lloréu
viva la flor

Sin tener calor de naide
a non ser el del ganau
viva el pastor

Yo soy quien cuida la oveya
y quien te carda la llana
pa facer bonos colchones
mientres yo duermo na paya

Soy pastor



Coplas de carnaval (1)
(Popular - Jerónimo Granda)

Ramonzón de la panera

Fay dos años fue a la Habana
Ramonzón de la panera
y el mes pasáu escribió
diciendo desta manera

Queridos padres sabrán
lo que pienso nesti instante
abandonar el negociu
yo pa mí tengo bastante

Los padres de Ramonzón
decíen llenos de gozu
va a venir el nuestru fíu
que ye ricu y poderosu

Y el otru día llegó
pero en llugar de dineru
lo que trajo fue un sarnazu
que apestó al conceyu enteru

El centollu

Paseando po la playa
la señorita Manuela
entre la arena alcontró
una sabrosa masuela

Garrola muy guapamente
y llevola pa so casa
y en cuantes que llegó el mozu
faltoy tiempu pa enseñaila

El mozu que non ye bobu
y aficionau al mariscu
en cuantes la vió tan fresca
quiso pegay un mordiscu

Y una vieya que los vio
dixo la probe muyer
tamién tengo yo un centollu
y ni dios se acuerda del

El confiteru

Ramonzón el confiteru
que ye mozu de Colasa
siempre-y lleva llambiotaes
cuando va a vela a so casa

El otru día llevo-y
unos cuantos caramelos
y ella que ye muy golosa
taba lloca por llambelos

Non me faigas de rabiar
dixo-y Colasa a Ramón
pués coge los si los quiés tráigolos nel pantalón

La probe metió la mano
nel bolsu los pantalones
y enfoeicada sacola
embusteru son bombones



La Añada
(Popular - Antonio López)

Duérmete fíu del alma
que velo el to sueñu
palombina de blanco
que non tién aleru

Agora no mió neñu
agora no

Si viviera to padre
que yera tan güenu
collarinos de plata
pusiérate al cuellu

Agora no mió neñu
agora no

El que llame a la puerta
que venga mañana
porque el padre del neñu
non fue a la montaña

Agora no mió neñu
agora no



Coplas de carnaval (2)
(Popular - Jerónimo Granda)

El fontaneru

Fue a llamar al fontaneru
el otru día Colasa
pa que-y arreglare un cañu
que tién delantre de casa

En euanto-y metió la mano
notó per onde corría
y dixo-y per isti llau
tá rota la tubería

Muyer cómo yes tan boba
haber avisao primero
ésto tién muy mala obra
va a costar munchu dineru

Yo lo que puedo facete
le dixo Mingo a Colasa
ye tapate esi furacu
y metete el agua en casa

El sacristán

Tuvo Rufa siete fíos
roxos como el azafrán
y el octavu salio-y prietu
y eso mosquió muncho a Xuan

Vas a decime Rufona
cómo salió prietu el fíu
metióseme na cabeza
que esi guaje non ye míu

Non vaigas a figurate
que yo soy algún mastuerzu
si non dices la verdá
voy restorcete el piscuezu

Con dolor de corazón
voy a decítelo Xuan
El neñu prietu ye tuyu
los roxos del sacristán

La navaya

Baxó el xueves al mercau
el fanfarrón de Vicente
qu'anda siempre espatuxando
dándose les de valiente

Llamó la moza a un portal
y dixo-y Toma Pilar
vas guardame esta navaya
que me pueden cachear

La moza que non ye
boba y sin reparar en nada
garroi la pero enseguida
y dixo-y entusiasmada

Ay qué mangu más finu tién
la to navaya Vicente
onde la traes metía
que la tienes tan caliente



La mina y el mar
(J.R. Casanova - J.L. Delestal)

La mina de la Camocha
dicen que va baxu el mar
que por eso los mineros
oyen les oles bramar

Por eso en el tayu
se oye esti cantar
probe de aquel marineru
que trabaya sin miedu
a la tempestá
probe de aquel marineru

La mina de la Camocha
dicen que va baxu el mar
por eso los marineros
oyen el grisú explotar

Por eso en la proa
se oye esti cantar
probe de aquel mineru
que trabaya en la mina
en la oscuridá
probe de aquel mineru

Así ye la mina
y el mar


Coplas de carnaval (3)
(Popular - Jerónimo Granda)

Rigoletu

Tenía un borricu Antón
en la cuadra y a buen piensu
muy guapu y intelixente
llamábase Rigoletu

Un día sacólu Antón
y cuando taba montau
oyó al burru que-y decía
Yo quiero se diputau

Dixo Antón a Rigoletu
cómo dices coses tales
non sabes que en el gubiernu
non admiten animales

Entre rebuznos y coces
dixo-y Rigoletu a Antón
hay munchos más diputaos
que son más burros que yo

El polvu

Baxaba el xueves al mercau
Soledá la de la Curra
muy guapa y muy gallaspera
a caballo de una burra

Detrás venía Colás
nietu de Pinón de Pín
dándose muncha importancia
arrebalgau nun pollín

El animal de Colás
quiso abrazar a la Curra
y el burru por non ser menos
zampóse enrriba la burra

La Curra cayó debaxo
la burra tamién cayó
San Gregoriu nos ampare
el polvu que allí se armó

El oriciu

Segando el prau de la llosa
Patrición el de Pascual
dio-y el suañu y corrió a echase
a debaxo dun nozal

Mientres que el mozu dormía
Rufona la de Cantrueces
subióse pe la nozal
a coyer un cestu nueces

Cuando despertó Patriciu
quedose al cielu mirando
y resfregando los güeyos
dixo Debo tar soñando

y Rufona desde el árbol
dixo-y qué tienes Patriciu
Nada neña que nun vi
nunca nueces con oriciu

No me levanto
(Jerónimo Granda)

Mañana por la mañana
no me levanto
y por la tarde tampoco

y dicen que soy un vago
y dicen que estoy muy loco
y dicen muchas más cosas
y a mí me importan muy poco

Mañana por la mañana
no voy arriba
no voy ni arriba ni abajo
no voy no me da la gana
no voy no tengo trabajo

y dicen que soy un vago
y dicen que estoy muy loco
y dicen muchas más cosas
y a mí me importan muy poco

Mañana por la mañana
no me levanto
y por la tarde tampoco

y dicen que soy un vago
y dicen que estoy muy loco
y no salgo más de casa
porque tengo miedo al coco


Cosadiella (1)
(Teodoro Cuesta - Jerónimo Granda)

¿Qué cosa cosadiella ye una cosa,
(y non ye cosadiella revesosa)
que s´encueye, s´espurre o s´enduviella
y estadoñu paéz, blima o civiella?

Manancial de llaceries ye, y de sustos,
d´empapiellos, moquetes y desgustos.
Ya llimiagu se fai o esculibiertu,
o merucu pol xelu medio muertu:
ya provéz o mermando s´atristaya
o de rabia s´engrifa y esmocaya.
Boca tién y non fala, nunca come,
y si aporta a enfermar sospira l´ome,
pues ye cos d´antiguo persabida
qu´alaxa ye del home muy querida.

¿Tá non diésteis n´el quiz? -Pos en concencia
acertixu non ye de muncha cencia,
y a poco que escurráis sabréis la cosa,
pos non ye cosadiella revesosa.

Dirévos, además, que tién llocura
por metese nos cloyos y que fura,
si la dexen furar les fíes d´Eva,
un chirlotu dexándoyos na cueva.

Cuando moza barrunta ponse ufana
y espabila dexando la galvana,
piegando, ¡picarona!, saltiquinos,
sentir faciendo al home regolvinos.

Siempre vive´ncerrada ente costures
y más dañible ye que les gafures;
llombrizuca paéz si entra en el río,
amúrniase d´afechu con el frío;
dos hernmaninos tién, sofridos... mudos...
ella sin un pelín, ellos peludos,
que se llamen...

¡Abasta!, dixo un mozu,
la montera tirando d´alborozu:
po les señes que Pachu nos da y cunta,
el diablu me les quiebre, ye la punta.


¡Meca!
(Jerónimo Granda)

Meca
aquella muyer matose

Salió a comprar una noche
fue arrollada por un coche

Meca
aquella muyer matose

y el animal del forense
hízole la autopsia al coche

Meca
aquella muyer matose

y como no sé más della
aquesti cuentu acabóse

Meca
aquella muyer matose



Cosadiella (2)
(Teodoro Cuesta - Jerónimo Granda)

¿Qué cosa cosadiella ye una cosa
(cosadiella non ye muy revesosa)
que los homes non tienen en´a vida
y pa ellos ye cosa per querida
pos, a veces, furiosos y rabiáos,
si non puén a moquetes o bucáos,
facen usu del palu o la civiella
por mor de mió cosa cosadiella?

¿Que s´afaya? ¡ Carape ! El rinconcín
u tá ella tá siempre calentín.
Igual da que torcíu que derechu,
llueva, nieve, xarice, pos tá a techu.

Dirévos que non tién otros vecinos
que guedeyos, ya roxos, ya negrinos,
y non canta, nin tose, fala o mira,
pero dicen los sabios que sospira.

Cosa cierta, l´humanu tién empeñu
por palpala depués que sal de neñu,
y si vela o al cabu la tropieza,
si non la pilla, ¡ pues duélei la cabeza !

¿Tá non diésteis n´el quiz? ¡ Oh, porreteros !
Non la tienen los güés, nin los carneros,
nin la tienen los perros, nin los gatos,
nin los glayos, xilgueros, nin ñervatos.

El ricu y el probín, tou´l que espatuxa,
l´asesinu,´l lladrón, fasta la bruxa,
toos tuvieron, ¡ creéilo !, por portiella,
sin sabelo, mió cosa cosadiella,
menos Adán y Eva, per agora,
y tamién vos diré qu´en una hora
d´eses tontes de plasmu y de torpeza
en ella metió Adán la so cabeza.

Tamién vos diré que tá amurniada,
non se trata con nadie, ye callada,
y non siempre ye bona, qu´el comiciu
munches veces la fai perder el xuiciu.

Cuando mozu barrunta la cuitada,
ponse allegre, llistina y collorada,
y, a pesar de vivir ente la saya,
de gustín, ¡ porretera !, se´smocaya.

A veces, a pesar del crudu inviernu,
mió cosa cosadiella ye un infiernu,
el vapor condensáu ye un fumeru
que tá, a la sombra, a venti sobre ceru.

Unes veces tá´nsucha, otres, moyada,
y dicen que asemeya la cuayada
po lo llisa, lo nidia y lo blanduca,
y que ye viciosina la cosuca.

La color hay quién ye diz que ya le lila
y de rosa; el golor... ¡ yo no n golila !,
pero dicen péritos muy formales
que güele asina como a quesu de cabrales.

La muyer nunca - ¡nunca! - tá sin ella.
¿Quién acierta la mió cosa cosadiella?
-Yo, ¡ recontra !, yo mesmu - diz Pioyina.
Esa cosa, pos ye... ye... la ratina.


Pepe el mazcayu
(Popular - Jerónimo Granda)

La plaza tá enllena de polvo y arena
porque aquella tarde diba a torear
aquel aldeanu de cerca Limanes
que comía avellanes
en sin descascar

El mazcayu vió con otru
a la muyer que quería
y atormentáu po los celos
allí lu azotó al tranvía
y mirando-y pa la sangre
que-y salía de un reñón
bebióla
creyendo qu'era
vino tinto con sifón

Pepe el mazcayu
aflójate la corbata non te vaigas a afogar
Pepe el mazcayu
aflójata el cinturón non vaigas a reventar
Pepe el mazcayu
ni los toros ni los cuernos te lograron ya matar
que fue el tranvía Limanes
por fartate de avellanes

Ay,
Pepe 'l mazcayu



Si el amor
(Jerónimo Granda)

Si el amor fuera de plástico
un caldero yo haría
para lavarme las manos
manchaditas todavía

Yo la maté
yo la enterré
pero no olvide mi amigo
que primero la amé

Si el amor fuera de plástico
un caldero yo haría
para lavarle las patas
a la que fue vida mía

Mejor de lata
mejor de acero
pa lavar las patas
de mi amor primero

Si el amor fuera de plástico
pues eso



Le castelo sangrenti
(Ludi - Jerónimo Granda)

Trachedia desarrollata
en el ruinosi castelo
del barón de "Chente mata".
! Si no es cherta e veritata
que m´arranquen un capelo !

Tras morisca ventaneta,
con el semblante contenti,
a primorosa Julieta
murmura una cansoneta
que marcha en alas del vienti.

Es sua voche melodiosa
cual la camnpana de Huesca;
es chentile, candorosa,
e más fresca qui una rosa,
¡ quichás demasiato fresca !

Digo fresca, y es verdate,
perque lichera de rope,
e a la fenestra asomate,
está pelando patate
con un sabli de la trope.

A bordo d´una barqueta
llega un mancebi eleganti,
vestidato de etiqueta,
con gorra de sporman, guanti,
e gabani con faldeta.

Fumando brevas a pasti
fragua algún plane siniestri,
perque a la paloma casti
le hace con el ojo diestri
la seña del tres de basti.

La joven enamorata
le arroja una escalinata
fabricata con cordeli,
e per ella, le donceli,
como un felini, esguilata.

Le patre, qu´era un Nerone,
observó la operachone
desde un huerti exuberanti,
donde tene plantachone
de permentone picanti.

Aparte del permentone,
cultivaba: le melone,
le fabi, la remolachi,
la chufi, le macarrone
e le turrón de Guirlachi.

Presto le gran cabalieri
de su honore se ricorda,
e trepando per la corda,
sube a le piso primeri
llevando una estaqui gorda.

Le burlato personache
da uno grito de corache
al ver que sua filla vile
está con furia salvache
abrazando a un zascandile.

Altamente incomodati,
les apunta sin pietati
con una vieja escopeti,
per profanar el respeti
de un lugare tan sacrati.

Sona una detonachone,
e una descarga chertera
atraviesa le pulmone
del galán e la pendone,
¡ Fue un morte de primera !

Furiosi, desesperati,
y con el juicio incompleti,
les tritura el esqueleti,
poniendo al uno en tomati
y al otro a la vinagreti.

Abre luego le balcone,
y se tiri en direchone
vertical sobre un peñasqui
quedando allí le barone
como un centolli sin casqui.

Tutos los astros del chelo
se tiñeron de escarlata;
desde entonces, no es camelo,
no s´abrió más el castelo
del barón de Chente Mata.



Pescadores
(Carrizo)

Aún no ha salido el sol
el cielo brilla
con un suave orbayar
en mi tierrina (2º vez: cimadevilla)
pisada recia
en la madrugada
la barca espera
llegó la hora de ir
a la mar

Pescadores
de la costa verde y bella
pescadores
a la mar que está serena
pescadores
que aunque todo el mundo duerma
en la mar está tu vida
allí tienes tu faena


Aún no ha salido el sol
el cielo brilla
con un suave orbayar
Cimadevilla
pisada recia
en la madrugada
la barca espera
llegó la hora de ir
a la mar

Pescadores
de la costa verde y bella
pescadores
a la mar que está serena
pescadores
que aunque todo el mundo duerma
en la mar está tu vida
allí tienes tu faena

Pescadores
a la mar


Oh mon dieu de La France
(Ludi - Jerónimo Granda)

Ayer recibí el siguiente
" revoltijo " franco-hispano
que con carácter urgente
me remite un excelente
cantante del " Asturiano ".

Estimado y cher amí:
Gijón es un mal village
comparado avec París.
Je me trouve al fín icí
después de un felíz voyage.

El francés, dans le moment,
c´est difícil de entender;
sin embargo, maintenant,
je parle mieux que Rostand
el autor del " Chantecler ".

Je digo avec perfección
le chemise, la fourchette,
le café, le pantalón,
le chapeau, le saucisson,
le jambon y l´ommelette.

Les femmes todas de ici
por su chic me gustan trop
y si pasan près de mí
les echo una fleur jolie,
y se hacen todas sirop.

L´autre jour en un trottoir
à una cocotte gentil
le dije: " Olé ya, bonsoir,
vaya una façon de andar,
rejolie, ¿ quelle heure est´il ? "

Y sin molestarse pas,
me dijo: " Mesié, las quatre ".
" ¿ Catre dices ? ¡ Oh, la,la ! "
Y prenándola del bras,
fuimos juntos...au teàtre.

El beso es cosa habituelle,
on trouve muy natural
que en la rue, no importa quelle,
se besen la demoiselle
y el gardian municipal.

Aunque ton temperament
sea duro como una roche,
te aseguro que, al moment,
la galette, o sea, el argent,
salta sólo de la poche.

Hemos èté en Luna - Park,
Moulin Rouge, Folies - Bergère...
¡ cuánta femme singular !
Aquello es, mon cher, la mar,
por no decirte la mer.

A Bolougne y a Longchamp
con frecuencia nous allons;
allí lo beau y lo elegant
forman un jolie pendant.
( Hay también mucho pendón ).

Comemos tres bon marché.
Aquí te sirven: ragout,
un peu de pollo, bisté,
fromage y marrón glasé,
todo por catorce sous.

Cependant la habitación
es reducida y mauvise,
duermo de mala façon
sur un catre sin colchón,
todo lleno de punaisses.

¡ Oh patrie de Ravachol,
de grisettes y spormans,
de bandidos con faux-col !
¡ Oh país ou l´espagnol
suele encargar les enfants !

Tout le monde a la estación
nos fue en masa a recevoir,
¡ oh, mon Dieu !, cuánta ovación,
je pleuraba de emoción
agitando le mouchoir.

Aunque el prix no hemos gagné
al cantar el gran morsó,
obra del maitre Rillé,
nuestra bona volunté
bien demostrada quedó.

Una linda medinette,
lo mejorcito de ici,
me ha trastornado la tete.
No digas rien a Juliette.
Hasta pronto, mon amí.



Como si nada

(Jerónimo Granda)

El otro día te vi
te vi en la calle chavala
pero tú desgraciada
como si nada

Coincidimos en un cine
estabas tú allí sentada
pero tú desgraciada
como si nada

Era de madrugada
en la barra de un bar
te encontré borracha
pero tú desgraciada
como si nada

Muy cerca de ti
yo me encontraba
pegado a la almohada
pero tú desgraciada
como si nada


Inseminación artificial
(Armando Fdez. - Jerónimo Granda)

Taben hablando unes moces
en el monte Gamonal
y hablaben de munches coses
de unes bien y de otres mal

En esta conversación
entre hombre y animal
salio la inseminación
esa de lo artificial

Decíay una a la otra
Fíjate cómo será
que sin tocate la cosa
puedes quedate preñá

Non te fai falta acostate
ni menos facer l´amor
vién un puntu allí a soplate
sin placer y sin dolor

En esto llegó una viella
y entró en la conversación
y quiso saberqué yera
lo de la inseminación

Con claridá y con paciencia
explicáron-y un buen cachu
cómo tener descendencia
sin aguantar ningún machu

Hasta el tema extrauterino
contáron-y a la paisana
y cómo tener un fíu
con una madre prestada

La vieya que dó pensando
y dixo muy salivá
Cómo vos tán engañando
como lo antiguo no hay ná

Onde té lo natural
con un machu bien plantáu
al diablo lo artificial
que me quiten lo bailao

Tratándose desti asuntu
non me vengáis con engaños
que cuando calienta el untu
non valen esos apaños

El mundo tá en retrocesu
da vueltes pal otru lláu
cuándo se vió facer eso
de un cañaveru sopláu

Como un machu bien plantáu
y el asuntu al natural
tovía na hay ná inventáo
non vos dexéis engañar


Maruja el tetu

(Pedro Bastarrica)

Será un vendaval
será un terremoto
un cataclismo sideral

Aparéz como una lloca
nun tién frenu pa parar
tou el mundo la provoca
gústai muncho espatuxar
baila con todos los mozos
hasta que nun puede más
ye el reclamu de les fiestes
nadie lo puede negar

Maruja´l Tetu
por donde quiera que vaya
se arma siempre la batalla
Maruja´l Tetu
tremendona rapazona
como luces tus encantos
non tienes ningún secretu

Y si un día se retrasa
por una causamayor
el festeju non prospera
todo tién otru color
y se prodúz el milagru
Maruja al fín pareció
todos la llamen pol nombre
el tetu dígoilo yo


Revolcame junto a ti
(Pedro Bastarrica)

Inaugúrame estréname
aprovecha la ocasión
y así verás que non ye igual
facelo tú sóla
que facelo ente los dos

Si tú supieras
las sensaciones
que producen estas situaciones
si conocieres
esos momentos
autorizáos sólo pa mayores

Cuando la sangre se altera
y el instinto considera
ye la locura ye el anhelo
que tiene que ser así
yo te juro que deseo
revolcame junto a tí

Mi amor no tiene nombre
soy tu dueño
soy tu hombre
mi amor no es puritano
soy tu esclavo
tu paisano



Pisu desahuciáu

(Pedro Bastarrica)

Estoy quedándome tiesu
apagóse la calefacción
tá tol suelu pingando
estropióse el radiador

En el techu hay muches goteres
voy tener que usar bañador
salen chorros de la nevera
geringóse el tostador

Yo me voy yo me voy

Pero qué toy diciendo
si de aquí nun puedo salir
toy prosioneru´n la casa
la puerta nun abre
nun vuelvo a insistir

Mira que siempre me digo
que esta casa va a reventar
y si quiero segui de vecín
voy tenéla que arreglar

O buscar otra casa que arreglar

Tiro de la cadena (del báter)
y empieza otra inundación
ye un manancial o ye una cisterna (mec..)
y ahora el lavavín rompióse del tou

Les persianes ya non funcionen
(tampoco)
tampoco el calentador
(vaya por Dios)
ésto ye una tremenda tragedia
fundióse la luz del salón

Ya me voy ya me voy

Pero que toy diciendo
si de aquí nun puedo salir
toy prosioneru´n la casa
la puerta nun abre
nun vuelvo a insistir

Mira que siempre me digo
que esta casa va a reventar
y si quiero segui de vecín
voy tenéla que arreglar

O buscar otra casa
que arreglar

Si me acuesto pásoles moráes
tamién están rotes les cames
en el diván non puedo acostame
tengo miedpo que se desparrame

Esta casa un día revienta
por eso nunca pago la renta
aunque el caseru me tenga amargáu
yo no-y pago sería un pecao

Yo no pago la renta
ésto un día revienta
pisu desauciáu
sería un pecáu
non pago non pago.